Witold Gombrowicz (1904-1969)


Trans-Atlantic

Gombrowicz, Witold | TRANS-ATLANTIC


BoklivArtikelnr: 9789177010975

En satirisk roman som utforskar nationalidentitet och existentiella teman genom en absurdistisk lins.

  • En satirisk roman om nationalism och identitet.

  • Språklig fest med humoristisk och osannolik handling.

  • Utgiven som förlagsband, 2017.

Typ av bok:
Ny
Pris:
REA-pris309 kr

Beställningsvara. Skickas inom 3-5 vardagar.

Bindning: Förlagsband

Bokförlag: Modernista
ISBN: 9789177010975
Bokserie: Modernista klassiker

Omfång: 158 s.
Språk: Svenska
Utgivningsdatum: 2017-10-10

Översättare: Bodegård, Anders
Originaltitel: Trans-Atlantyk

Förlagets information

Mytomspunnen satirisk roman

»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP

»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN


När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.

WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.

»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD

»Gombrowicz är en av de mest djup­sinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike

Formgivare: Lars Sundh

Recensioner

Laddar…

Logga in på mitt.bokliv.se för att lämna ditt omdöme!

Vanliga frågor om Trans-Atlantic av Witold Gombrowicz

Romanen Trans-Atlantic utforskar teman som nationalism och identitet genom en satirisk lins och utspelar sig under andra världskrigets inledning, där Gombrowicz befinner sig i Argentina.

Läsare som är intresserade av existentiella teman, absurdism och litterära klassiker kan uppskatta Trans-Atlantic, särskilt de som är intresserade av Gombrowiczs kritik av ideologier.

Detta exemplar är en ny bok i förlagsband, publicerad av Modernista den 10 oktober 2017, har ett omfång av 158 sidor och är översatt till svenska av Anders Bodegård.

Du gillar nog också ...

Senast besökt