Information från Bokliv
Om Oversatt litteratur i middelalderens Norge av Stefka G. Eriksen
Översatt litteratur och dess betydelse i medeltiden
Boken Oversatt litteratur i middelalderens Norge behandlar den litteratur som historikerna har förbisett i sina skildringar av den norska nationens historia under 1900-talet, nämligen den översatta medeltidslitteraturen. Den utforskar hur Norge, under 1200-talet, blev en del av ett internationellt kulturellt och politiskt sammanhang där den europeiska litteraturarven blev tillgänglig på norrönt språk.
Nordisk litteratur och översättningar
I denna bok presenteras de norröna översättningarna som omfattar en bred tematik, inklusive berättelser om kung Arthur, trojanerkrigen och legender med rötter i buddhismen. Författaren belyser vem som beställde och utförde dessa översättningar, samt deras läsare och syftet bakom dem. Genom att undersöka översättningarnas sociopolitiska roll och deras relation till den lokala norröna litteraturen, bidrar boken till en djupare förståelse av den norska medeltiden.
Om boken
Denna bok är ett häftat band med ett omfång av 298 sidor och ges ut av Cappelen Damm. Den publiceras på norska den 13 februari 2024.
Denna unika sammanfattning är skapad med hjälp av AI-stöd baserat på bokens källdata och verifierad information om författaren, för att ge dig som köpare mer sammanhang. Vi kontrollerar regelbundet våra texter och källor för att säkerställa hög kvalitet på informationen.
(Läs mer)