Information från Bokliv
Om S:t Irvyne eller Rosenkorsaren : romans av Percy Bysshe Shelley
Gotisk skräck och romantik i Percy Bysshe Shelleys verk
Boken S:t Irvyne eller Rosenkorsaren : romans av Percy Bysshe Shelley utforskar teman som gotisk skräck, romantik och mänsklig frihet. I detta ungdomsverk framträder Shelleys romantiska lynne tydligt, där klassiska inslag som spöken, skelett och alkemister skapar en atmosfär av mystik och dramatik.
Romantisk litteratur och dess betydelse
Percy Bysshe Shelley, en centralgestalt inom den engelska romantiken, föddes 1792 och var känd för sina djärva åsikter och passionerade liv. Hans litterära arv, som inkluderar både poesi och prosa, utmanar ofta sociala normer och utforskar teman kring frihet och rättvisa. I S:t Irvyne kombinerar han dessa teman med gotiska element, vilket ger verket en unik plats i litteraturhistorien.
Om boken
Denna bok är ett förlagsband och publicerades av Vertigo Förlag den 3 oktober 2013. Den svenska översättningen är gjord av KG Johansson, som också skriver ett fylligt efterord där han reflekterar över både Shelley och verket. Boken omfattar 172 sidor och är skriven på svenska.
Om boken
Bokförlag: Vertigo Förlag Bokserie: Vertigos gotiska skräckklassiker Omfång: 172 Språk: Svenska Utgivningsdatum: 2013-10-03 Översättare: Johansson, KG Originaltitel: St. Irvyne; or, the rosicrucian : a romance Förlagets information Denna bok förolämpar både naturen och förnuftet på nästan varje sida. (Samtida recension) Percy Bysshe Shelley var en av den engelska romantikens främsta poeter, vars liv var lika romantiskt och sublimt som hans texter. I ungdomsverket S:t Irvyne eller Rosenkorsaren kommer Shelleys romantiska lynne fram i kubik. Här saknas inga av den klassiska, gotiska skräckens ingredienser: spöken, skelett, rövare, självmord, alkemister. Ur efterordet: P. B. Shelleys S:t Irvyne har tidigare främst uppmärksammats via författarens lyriska verk, som är en självklar del av litteraturhistorien. I vår tid har dock hans gotiska prosa, trots sitt ursprungligen njugga mottagande, fått ett värde; på samma sätt som Mary Shelleys Frankenstein nu läses som en av de stora klassikerna. Det som en gång avfärdades som populärlitteratur kan förvandlas till något annat med tiden. KG Johansson har gjort den första svenska översättningen av S:t Irvyne. I sitt fylliga efterord berättar han om författaren och verket. KG Johansson (född 1952) är musiker, författare samt Sveriges första professor i rockmusik. Bland hans många översättningar finns: Philip K Dick: Marsiansk mardröm Samuel R Delany: Förvandlingarnas värld Ursula K LeGuin: Skymningslandet Dan Simmons: Dödsgudinnans sång Theodore Sturgeon: Mer än människa Pressröster om S:t Irvyne: En välgärning att ge gotiska skräckklassiker som denna nytt liv. Betyg 4/5. LitteraturMagazinet Det här är en hyperromantisk och poetisk prosa som föga intresserar sig för logisk struktur men som älskar stämningar och effekter. Kulturdelen Det är fascinerande läsning. Hänryckande passion. Mystik och dunkla gotiska motiv. Ond bråd död. Ockultism. Tvära känslokast. Galen kärlek. Vackert vemod. Hårresande händelseförlopp. Här finns i princip alla beståndsdelar och motiv som senare kom att bli bärande i Shelleys mognare och litterärt fullödigare författarskap. Tidningen Kulturen Formgivare: Carl Johansson
Denna unika sammanfattning är skapad med hjälp av AI-stöd baserat på bokens källdata och verifierad information om författaren, för att ge dig som köpare mer sammanhang. Vi kontrollerar regelbundet våra texter och källor för att säkerställa hög kvalitet på informationen.
(Läs mer)