Information om Melontjuven. Tolv komiska mellanspel transplanterade från japansk scen till svensk av Per Erik Wahlund
Unik tolkning av japansk teater i svensk kontext
Denna litterära händelse, Melontjuven. Tolv komiska mellanspel transplanterade från japansk scen till svensk, av Per Erik Wahlund, erbjuder en ny och fräsch syn på den japanska no-teatern. Wahlund presenterar tolv fria tolkningar av Kyogen, de korta komiska pjäser som traditionellt ges mellan allvarliga no-spel. Dessa mellanspel har ofta förbisetts av översättare, vilket gör Wahlunds arbete särskilt betydelsefullt.
En kulturell bro mellan Japan och Sverige
Genom att föra dessa komiska verk till svenska läsare, öppnar Wahlund dörren till en rik och färgstark teatertradition. Med sina 124 sidor och ett skyddsomslag, är detta verk en intressant introduktion till japansk dramatik och en hyllning till dess unika stil.
Om författaren och hans betydelse
Per Erik Wahlund, född 1923, var en framstående svensk författare och översättare. Hans engagemang för japansk poesi och litteratur har haft en bestående inverkan på den svenska litteraturvärlden. Genom att läsa hans verk kan du upptäcka en djupare förståelse för både japansk och svensk kultur.
Bokliv reserverar sig för eventuella fel eller missförstånd i ovanstående maskinellt, delvis ai-genererade information (läs mer).
Ta alltid ditt köpbeslut utifrån antikvariatets egen beskrivning.