Ytterligare information om De svenska översättningarna av Omar Khayyam av Nils Wiklund
Översättningar av persisk poesi och Omar Khayyam
Boken De svenska översättningarna av Omar Khayyam av Nils Wiklund utforskar de många svenska översättningarna av den persiska skalden och astronomen Omar Khayyam. Den presenterar en djupgående analys av översättningsstrategier och metoder som använts för att överföra hans poesi till svenska, vilket innefattar både vidaretolkningar och direktöversättningar.
Persisk poesi och översättningsstrategier
Nils Wiklund delar in översättningarna i två huvudgrupper: de som bygger på Edward Fitzgeralds engelska versioner och de som är direkta översättningar från persiska. Genom att studera verk av översättare som Arvid Gerhard Damm, Frank Heller, Akbar Golrang och Sven Christer Swahn belyser han de olika strategier som använts för att hantera de utmaningar som följer med att översätta poesi från ett främmande språk.
Eric Hermelins bidrag till persisk litteratur
En särskild del av boken ägnas Eric Hermelin, vars omfattande översättningar av persisk litteratur belönades med en hedersmedalj från Shahen av Iran. Hans arbete, som omfattar mer än 8.700 sidor, har haft stor betydelse för förståelsen av persisk litteratur i Sverige. Wiklund, som även har översatt andra verk, ger en insikt i hur dessa översättningar har bidragit till den svenska litterära kanonen.
Om detta exemplar från Mingus bok- och skivbutik
Detta exemplar är ett häftat band och är i mycket fint antikvariskt skick. Boken, som innehåller 142 sidor, är illustrerad med bilder av A.G. Damm, som också har gjort omslagsbilden. Den publicerades av Alhambra i Laholm år 2017.
Denna text är en automatiskt genererad sammanställning baserad på tillgänglig information om boken och dess författare och ska inte ses som en del av antikvariatets katalogisering. Bokliv reserverar sig för eventuella fel eller missförstånd i texten (läs mer).
Ta alltid ditt köpbeslut utifrån antikvariatets egen beskrivning.