Information om Dolda gudar av Nils Håkanson
En djupgående analys av översättningens betydelse
I Dolda gudar: en bok om allt som inte går förlorat i en översättning av Nils Håkanson utforskas de komplexa aspekterna av översättning och dess inverkan på litteraturen. Boken, utgiven av Nirstedt/Litteratur 2021, är en limhäftad utgåva i mycket gott skick, där inlagan framstår som obläddrad. Med sina 356 sidor erbjuder den en grundlig insikt i hur språkvetenskapliga metoder används för att förstå och analysera litterära översättningar.
Översättarens roll i litteraturen
Håkanson belyser översättarens avgörande roll i att bevara och förmedla kulturella och litterära värden. Genom att dyka ner i svensk litteraturhistoria och undersöka olika översättningsstrategier, ger författaren läsarna en unik förståelse för hur språk och kultur samverkar. Boken är både en akademisk studie och en reflektion över den litterära världen, vilket gör den relevant för studenter och intresserade av litteraturvetenskap.
En värdefull tillgång för studerande och forskare
Med sitt fokus på översättning och svenska språket framstår Dolda gudar som en betydelsefull resurs för dem som studerar litteraturhistoria och översättare. Boken erbjuder en grundlig förståelse av de utmaningar och möjligheter som översättning medför, vilket gör den till en viktig del av litteraturvetenskaplig forskning.
Bokliv reserverar sig för eventuella fel eller missförstånd i ovanstående maskinellt, delvis ai-genererade information (läs mer).
Ta alltid ditt köpbeslut utifrån antikvariatets egen beskrivning.
