Information från Bokliv
Om Dolda gudar : en bok om allt som inte går förlorat i en översättning av Nils Håkanson
Översättningens betydelse i svensk litteratur
Boken Dolda gudar : en bok om allt som inte går förlorat i en översättning : ─ en bok om allt som inte går förlorat i en översättning av Nils Håkanson utforskar den översatta litteraturens roll i Sverige. Håkanson ger en djupgående analys av hur översättning har påverkat och format den svenska litteraturen genom historien. Han tar upp frågor som reformationens påverkan på den svenska Bibeln och hur politiska och ideologiska strömningar har påverkat översättarnas arbete.
Historiska perspektiv på översättning
I denna sektion belyser Håkanson hur synen på översättning har varierat mellan olika epoker. Genom att använda slående exempel från forntiden till nutid visar han på de kulturella och historiska faktorer som har påverkat översättningsprocessen och dess resultat. Boken ger läsaren en kulturhistorisk fresk, full av udda gestalter och genier som har bidragit till översättningens utveckling.
Författarens bakgrund och bidrag
Nils Håkanson, född 1975, är en mångsidig författare och översättare. Han har tidigare skrivit en avhandling om rysk litteratur i svensk översättning och har arbetat som forskningsredaktör för Svenskt översättarlexikon. Hans arbete i Dolda gudar har belönats med Augustpriset 2021 i kategorin Årets fackbok, vilket understryker hans betydelse inom facklitteraturen.
Om boken
Boken är en pocket och omfattar 356 sidor. Den är utgiven av Nirstedt/litteratur den 31 augusti 2022.
Denna unika sammanfattning är skapad med hjälp av AI-stöd baserat på bokens källdata och verifierad information om författaren, för att ge dig som köpare mer sammanhang. Vi kontrollerar regelbundet våra texter och källor för att säkerställa hög kvalitet på informationen.
(Läs mer)