Information från Bokliv
Om Mystikens rosengård av Mahmud Shabistari
Persisk mystik och litteraturens påverkan
Boken Mystikens rosengård av den persiske diktaren Mahmud Shabistari utforskar teman kring själens resa och mystik. Dikten, som skrevs under slutet av 1200-talet och början av 1300-talet, erbjuder en djup insikt i sufismens tankar och filosofier, där läsaren uppmanas att frigöra sig från sin personlighet och söka en djupare förståelse av livet.
Persisk litteratur och översättningens betydelse
Denna bok är en översättning av Eric Hermelin, som 1926 introducerade Shabistaris verk för svenska läsare. Hermelin, som anses vara en av de mest betydelsefulla gestalterna inom svensk litteratur, strävade efter att förmedla den klassiska persiska litteraturen och dess sufiska skrifter. Hans översättning av Mystikens rosengård är känd för sin klarhet och direkta stil, vilket gör den mer tillgänglig än tidigare översättningar av andra klassiska persiska författare som Attar och Rumi.
Efterord och litterär kontext
Ulf I. Eriksson bidrar med ett engagerat efterord som ger läsaren en djupare förståelse av Hermelins arbete och dess betydelse. Eriksson har även publicerat urval av Hermelins marginalanteckningar, vilket ytterligare belyser den litterära och kulturella kontext som präglade Hermelins översättningar och hans passion för persisk litteratur.
Om boken
Boken är ett danskt band och utgiven av Ellerströms förlag. Den omfattar 121 sidor och är på svenska. Utgivningsdatumet är den 6 augusti 2011.
Denna unika sammanfattning är skapad med hjälp av AI-stöd baserat på bokens källdata och verifierad information om författaren, för att ge dig som köpare mer sammanhang. Vi kontrollerar regelbundet våra texter och källor för att säkerställa hög kvalitet på informationen.
(Läs mer)