Information från Bokliv
Om Violent Phenomena av Kavita Bhanot
Literary translation and colonial legacies
Boken Violent Phenomena består av 22 essäer som utforskar och utmanar traditionella synsätt på litterär översättning. Författarna, både etablerade och nya översättare från hela världen, diskuterar hur koloniala arv påverkar översättningspraktiker och hur dessa kan omformas för att bättre spegla den mångfald av litteratur som finns i olika språk. Genom att ställa svåra frågor kring översättarens identitet och kulturella kontext, uppmanar de läsarna att tänka kritiskt över hur litteratur översätts och vilka röster som får höras.
Engagement and identity in translation
Essäerna i Violent Phenomena betonar vikten av att översättaren är engagerad och medveten om sin egen röst och identitet. Genom att bryta med tidigare normer, där översättare strävade efter neutralitet, föreslår bidragande författare att översättning bör vara en aktiv och medveten process. Detta perspektiv möjliggör en djupare förståelse för hur litteratur kan översättas på ett sätt som är mer rättvist och representativt för den ursprungliga textens kulturella sammanhang.
Om boken
Boken ges ut av HarperCollins Publishers LLC och har ett omfång av 336 sidor. Den kommer att publiceras på engelska den 19 maj 2026. Violent Phenomena är ett häftat band och innehåller en ny förord av den prisbelönta översättaren och författaren Bruna Dantas Lobato.
Denna unika sammanfattning är skapad med hjälp av AI-stöd baserat på bokens källdata och verifierad information om författaren, för att ge dig som köpare mer sammanhang. Vi kontrollerar regelbundet våra texter och källor för att säkerställa hög kvalitet på informationen. (Läs mer)
Du gillar nog också ...
Senast besökt
