Ytterligare information om Livskälla ur döden sprungen av Johann Wolfgang von Goethe
Goethes poesi i svensk tolkning
I Livskälla ur döden sprungen presenterar Augustin Mannerheim ett urval av Johann Wolfgang von Goethes dikter, översatta med stor lyhördhet och musikalitet. Mannerheim, som har översatt Goethe sedan 1943, erbjuder här en ny och personlig tolkning av en av världslitteraturens mest betydande poeter.
Tysk poesi i nyöversättning
Mannerheims urval av Goethes verk är en djupgående och känslig tolkning som fångar den komplexa rimflätningens krav. Vid 95 års ålder har Mannerheim sammanställt denna volym, där han även inkluderar intressanta kommentarer som ger läsaren en djupare förståelse för Goethes poesi och dess teman.
Skönlitteraturens påverkan
Goethe, född 1749, är en centralgestalt inom tysk och europeisk litteratur. Hans verk utforskar universella teman som kärlek, identitet och livets mening. Mannerheims tolkningar gör dessa teman mer tillgängliga för en svensk publik och visar hur Goethes litterära arv fortsätter att inspirera.
Om detta exemplar från h:ström - Antikvariat & Bokhandel
Boken är ett häftat band, utgiven av Ellerströms Förlag 2011. Den omfattar 88 sidor och har formatet 12:o (mindre än 148x210 mm). Exemplaret är i mycket fint antikvariskt skick.
Denna text är en automatiskt genererad sammanställning baserad på tillgänglig information om boken och dess författare. Bokliv reserverar sig för eventuella fel eller missförstånd i texten (läs mer).