Information från Bokliv
Om Frödings lyriska översättningar av Gustaf Johnson
Gustaf Frödings översättningar och deras betydelse
Boken Frödings lyriska översättningar av Gustaf Johnson utforskar de svenska översättningar av poeten Gustaf Fröding. Johnson belyser hur Fröding valde dikter som speglade hans egna känslor av svårmod och förgänglighet, och hur dessa teman återkommer i hans översättningar av andra diktare.
Svensk litteraturhistoria och översättningens roll
I denna bok undersöker Johnson Frödings översättningar och deras sammanhang, vilket tidigare har varit förbisett. Han visar hur Fröding, genom sina översättningar, förmedlar känslor och teman som är centrala för hans egen lyrik.
Om detta exemplar från h:ström - Antikvariat & Bokhandel
Boken är ett klotband med skyddsomslag, utgiven av Norma i Skellefteå 1987. Den består av 173 sidor och är i normalt antikvariskt skick.
Denna unika sammanfattning är skapad med hjälp av AI-stöd baserat på bokens källdata och verifierad information om författaren, för att ge dig som köpare mer sammanhang. Vi kontrollerar regelbundet våra texter och källor för att säkerställa hög kvalitet på informationen.
(Läs mer)
Ta alltid ditt köpbeslut utifrån antikvariatets egen beskrivning.