Information om Översättarens anmärkningar : dagbok från arbetet med Ringarnas herre av Erik Andersson
En inblick i översättandets utmaningar
I Översättarens anmärkningar: dagbok från arbetet med Ringarnas herre ger Erik Andersson en detaljerad skildring av sin tid som översättare. Under tre år dokumenterade han sina tankar och upplevelser i samband med översättningen av J.R.R. Tolkiens klassiska verk. Boken utforskar de olika problem som uppstod, från tekniska utmaningar och personliga bekymmer till de språkliga aspekterna av översättningen.
Andersson delar med sig av sina insikter om alver, anglicismer och de svårigheter som kan uppstå i översättningsprocessen. Denna dagbok erbjuder inte bara en praktisk vägledning för blivande översättare utan också en djupare förståelse för den litterära världen och dess komplexitet. Genom att belysa både det personliga och det professionella i sitt arbete, skapar han en engagerande läsupplevelse.
Reflektioner kring översättning och litteratur
Med en kombination av humor och allvar, bjuder Andersson in läsaren att reflektera över översättningens roll i litteraturen. Översättarens anmärkningar är en viktig läsning för dem som är intresserade av engelsk litteratur, översättning och humaniora. Boken är häftad och omfattar 156 sidor av insikter och erfarenheter.