Information om Att anlita översättning av Claes Wahlin
Översättningens roll i litteraturen
I Att anlita översättning: ─ Chaucer, Dryden, Arnold, Pound utforskar Claes Wahlin översättningens betydelse genom olika epoker och författare. Boken belyser hur översättningar av verk av Geoffrey Chaucer, John Dryden, Matthew Arnold och Ezra Pound har format vår förståelse av deras litterära bidrag. Med 494 sidor av djupgående analys erbjuder denna bok en insiktsfull betraktelse över litterära översättningar och deras påverkan på språk och kultur.
En djupgående analys av litterära översättningar
Wahlin använder sig av språkvetenskapliga metoder för att undersöka hur översättningar kan förändra textens innebörd och mottagande. Genom att jämföra originalverk med sina översättningar ger författaren läsaren en förståelse för de val som översättare gör och de utmaningar de står inför. Boken fungerar som en värdefull källa för studenter och forskare inom litteraturvetenskap och språkvetenskap.
Historiska perspektiv på översättningspraktik
Genom att knyta an till centrala litterära figurer och deras verk, ger Att anlita översättning en historisk kontext som berikar läsarens perspektiv på översättningskonsten. Wahlin visar hur översättning är en dynamisk process som fortsätter att påverka litteraturen idag.
Bokliv reserverar sig för eventuella fel eller missförstånd i ovanstående maskinellt, delvis ai-genererade information (läs mer).
Ta alltid ditt köpbeslut utifrån antikvariatets egen beskrivning.