Claes Wahlin (1956-)


Att anlita översättning

Chaucer, Dryden, Arnold, Pound

Wahlin, Claes | ATT ANLITA ÖVERSÄTTNING : Chaucer, Dryden, Arnold, Pound


BoklivArtikelnr: 9789172475861

Studien analyserar historiska översättningsnormer och tankar kring översättning genom fyra centrala engelska figurer.

  • Studie av översättningens normer och restriktioner.

  • Fokus på Chaucer, Dryden, Arnold och Pound.

  • Utgiven som förlagsband, 2020.

Typ av bok:
Ny
Pris:
REA-pris387 kr

Beställningsvara. Skickas inom 3-21 vardagar.

Bindning: Förlagsband

Bokförlag: Ellerströms Förlag
ISBN: 9789172475861

Omfång: 494
Språk: Svenska
Utgivningsdatum: 2020-06-01

Förlagets information

Ett lands litteratur består till betydande del av översättningar. Men varje tid betraktar sina översättningar på olika sätt. Normer och restriktioner styr inte bara vad som ska översättas, utan också hur en översättning ska se ut; vad man måste avstå från att översätta och vad som är nödvändigt att lägga till.

I denna studie undersöker Claes Wahlin fyra engelska portalfigurer som har haft betydelse för sin samtid både som översättare och som tänkare kring översättning: Geoffrey Chaucer, John Dryden, Matthew Arnold och Ezra Pound. Claes Wahlin frilägger de olika synsätt som funnits vad gäller allt från en texts auktoritet eller oron för att en kontextlös översättning hotar läsarens förstånd, till det vådliga med att översätta alltför troget.


Att anlita översättning av Claes Wahlin hittar du under Översättning inom Språkvetenskap | Lingvistik i huvudkategorin Humaniora.

Hitta fler liknande böcker med dessa ämnesord:
Chaucer Dryden Arnold Pound Språkvetenskapliga metoder Geoffrey Chaucer John Dryden Matthew Arnold Ezra Pound Litterära översättningar

Sök fler exemplar av denna titelSök fler böcker av Claes Wahlin

Vanliga frågor om Att anlita översättning av Claes Wahlin

Boken behandlar hur översättningar formar ett lands litteratur och hur normer och restriktioner påverkar översättningens utformning, med fokus på fyra centrala engelska författare.

Centrala teman inkluderar översättningens auktoritet, översättningsnormer och balansen mellan trogenhet mot originaltexten och anpassning till samtida läsare.

Boken är ett förlagsband, utgiven av Ellerströms Förlag, har 494 sidor, är skriven på svenska och utgavs den 1 juni 2020.

Du gillar nog också ...

Senast besökt