Information om Det nya Gamla testamentet av Bertil Albrektson
Översättningens betydelse i Bertil Albrektsons verk
Denna bok, Det nya Gamla testamentet: från forntida hebreiska till nutida svenska, av Bertil Albrektson, erbjuder en grundlig analys av översättningsprocessen av en av mänsklighetens mest centrala texter. Publicerad 1999, fokuserar boken på övergången från hebreiska till svenska och de språkliga och kulturella aspekterna av denna transformation. Albrektson förklarar de utmaningar som översättare ställs inför och hur språkets utveckling påverkar tolkningen av texter.
Språkliga nyanser och kulturell förståelse
Genom att ställa olika översättningar sida vid sida belyser Albrektson de beslut som ligger bakom varje formulering. Boken innehåller exempel på specifika verser och visar hur betydelsen kan förändras beroende på översättningsval. Inom språkvetenskap och lingvistik ger Det nya Gamla testamentet insikter i hur språkliga nyanser påverkar religiösa och kulturella uppfattningar. Albrektson framhäver vikten av att förstå det historiska sammanhanget samt de verktyg som används vid översättning.
En värdefull källa för studenter och akademiker
Boken riktar sig till akademiker, studenter och alla som är intresserade av språkets roll i kultur och religion. Genom att kombinera teoretiska perspektiv med praktiska exempel bidrar Albrektson till en bredare förståelse av översättningens komplexitet. Det nya Gamla testamentet är en viktig läsning för den som vill fördjupa sig i översättningsprocessens betydelse för både språkvetenskap och teologi.
Bokliv reserverar sig för eventuella fel eller missförstånd i ovanstående maskinellt, delvis ai-genererade information (läs mer).
Ta alltid ditt köpbeslut utifrån antikvariatets egen beskrivning.