Information från Bokliv
Om Idiome in Übersetzung und im kontras t: schwedisch und rumänisch av Åsa Apelkvist
Språk och översättning i akademisk kontext
Boken Idiome in Übersetzung und im kontras t: schwedisch und rumänisch : ─ schwedisch und rumänisch behandlar översättning och språkstudier, med fokus på idiomatik och fraseologi i svenska och rumänska. Den presenterar en övergripande analys av hur idiomatiska uttryck kan översättas mellan dessa två språk och vilka utmaningar som uppstår i processen.
Idiomatik och fraseologi i fokus
Åsa Apelkvists arbete är en reviderad version av hennes avhandling som godkändes vid Fakultät für Fremdsprachen, Department för Germanistik, i Bukarest. Boken utforskar specifikt hur idiom och fraser fungerar i både svenska och rumänska, vilket ger insikter i de kulturella och språkliga skillnaderna mellan dessa språk.
Om boken
Boken är ett häftat band, utgiven av Pionier Press, och omfattar 287 sidor. Den publicerades den 19 oktober 2016 och är skriven på tyska. Verket är avsett för dem som är intresserade av språkvetenskap och översättningsteori, särskilt i relation till skandinaviska och romanska språk.
Denna unika sammanfattning är skapad med hjälp av AI-stöd baserat på bokens källdata och verifierad information om författaren, för att ge dig som köpare mer sammanhang. Vi kontrollerar regelbundet våra texter och källor för att säkerställa hög kvalitet på informationen.
(Läs mer)